Image

Міжваріантний переклад як різновид внутрішньомовного перекладу на матеріалі британського й американського видань першої книги Дж. Роулінг із серії романів про Гаррі Поттера

Навчальний заклад: Дублянський опорний ліцей імені Героя України Анатолія Жаловаги Львівської міської ради

Автор: Панчишин Анастасія Ігорівна

Відділення: Мовознавство

Секція: Англійська мова

Область: Львівська

Опис:

У науково-дослідницькій роботі досліджено міжваріантний переклад як різновид внутрішньомовного (інтралінгвістичного) перекладу на матеріалі першої книги із серії романів Дж. Роулінг про Гаррі Поттера. Заміни були здійснені в американському виданні в результаті перекладу оригіналу, який написаний британським варіантом англійської мови. Висвітлено явище міжваріантного перекладу, яке є недостатньо вивченим, а також відображено відмінності між американським та британським варіантами англійської мови: пунктуаційні, орфографічні, граматичні та лексичні. Проаналізовано приклади перекладацьких стратегій у романі. Окрім того, обґрунтовано зміну заголовка. Результати дослідження можна застосовувати при вивченні внутрішньомовного перекладу. Наведені приклади - використовувати як ілюстративний матеріал, щоб унаочнити різницю американського й британського варіанту англійської мови. До того ж дана науково-дослідницька робота корисна для тих, хто вивчає перекладацькі стратегії.