Image

Субтитрування англомовного фільму «Fatherhood» українською мовою

Навчальний заклад: Харківська спеціалізована школа І-ІІІ ступенів № 162 Харківської міської ради Харківської області

Автор: Куранда Марія Анатоліївна

Відділення: Мовознавство

Секція: Англійська мова

Область: Харківська

Опис:

Метою дослідження є вивчення специфіки перекладу субтитрів у англомовному художньому фільмі «Fatherhood» та визначення його адекватності. Насамперед було встановлено, що досягнути цієї мети можна було, лише з’ясувавши семантичну та формальну рівноцінність вихідного і цільового текстів. Аби чітко встановити основи дослідження, в роботі було виконано такі завдання, як з’ясування специфіки субтитрування як виду аудіовізуального перекладу, вивчення та опис методології дослідження перекладу для субтитрування з англійської на українську на прикладі англомовного фільму «Fatherhood». Основним завданням роботи було виявлення перекладацьких стратегій та конкретних мовних трансформацій, задіяних в перекладі фільму «Fatherhood» на українську мову для субтитрів. На основі цієї інформації стало би можливим оцінити адекватність і професійність перекладу. Це завдання було виконано за допомогою проведеного в ході роботи порівняльного аналізу тексту фільму та його українського перекладу (у вигляді субтитрів).